Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Xs were in stitches

  • 1 Ж-33

    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ ЖИВОТИКИ (ЖИВОТ, ЖИВОТЫ, КИШКИ) (со смеху, от хохота и т. п.) substand VP subj: human often pfv fut, gener. 2nd pers sing надорвёшь) to laugh very hard, to the point of exhaustion: Х-ы животики надорвали — Xs were in stitches Xs (nearly (almost)) sp lit (burst) their sides laughing Xs (nearly) busted a gut laughing Xs (nearly) died laughing.
    "...Бывало, по целым часам (от Печорина) слова не добьешься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха» (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him (Pechorin) for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd sp lit your sides laughing" (1b).
    «Крепкоголовые» хихикали и надрывали животики, видя, как крикливый господин... вдруг прикусывал язычок... (Салтыков-Щедрин 2). The "die-hards" first sniggered and then nearly burst their sides laughing as they watched the clamourous gentleman...suddenly biting his tongue.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-33

  • 2 Ж-35

    ХВАТАТЬСЯ (ДЕРЖАТЬСЯ) ЗА ЖИВОТЫ (ЗА ЖИВОТИКИ, ЗА ЖИВОТ, ЗА БОКА) coll VP subj: human, usu. pi) to shake with laughter, laugh profusely: Х-ы хватались за животы - Xs (nearly (almost)) sp lit (burst) their sides laughing Xs were in stitches Xs roared with laughter Xs held their sides.
    Зал взрывается от смеха. Люди хватаются за животы, визжат и стонут... (Распутин 1). The audience burst out laughing. People rocked and roared and held their sides... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-35

  • 3 надорвать живот

    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ ЖИВОТИКИ <ЖИВОТ, ЖИВОТЫ, КИШКИ> (со смеху, от хохота и т. п.) substand
    [VP; subj: human; often pfv fut, gener. 2nd pers sing надорвёшь]
    =====
    to laugh very hard, to the point of exhaustion:
    - X-ы животики надорвали Xs were in stitches;
    - Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs (nearly) died laughing.
         ♦ "...Бывало, по целым часам [от Печорина] слова не добьешься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха" (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him [Pechorin] for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd split your sides laughing" (1b).
         ♦ "Крепкоголовые" хихикали и надрывали животики, видя, как крикливый господин... вдруг прикусывал язычок... (Салтыков-Щедрин 2). The "die-hards" first sniggered and then nearly burst their sides laughing as they watched the clamourous gentleman...suddenly biting his tongue.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надорвать живот

  • 4 надорвать животики

    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ ЖИВОТИКИ <ЖИВОТ, ЖИВОТЫ, КИШКИ> (со смеху, от хохота и т. п.) substand
    [VP; subj: human; often pfv fut, gener. 2nd pers sing надорвёшь]
    =====
    to laugh very hard, to the point of exhaustion:
    - X-ы животики надорвали Xs were in stitches;
    - Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs (nearly) died laughing.
         ♦ "...Бывало, по целым часам [от Печорина] слова не добьешься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха" (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him [Pechorin] for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd split your sides laughing" (1b).
         ♦ "Крепкоголовые" хихикали и надрывали животики, видя, как крикливый господин... вдруг прикусывал язычок... (Салтыков-Щедрин 2). The "die-hards" first sniggered and then nearly burst their sides laughing as they watched the clamourous gentleman...suddenly biting his tongue.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надорвать животики

  • 5 надорвать животы

    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ ЖИВОТИКИ <ЖИВОТ, ЖИВОТЫ, КИШКИ> (со смеху, от хохота и т. п.) substand
    [VP; subj: human; often pfv fut, gener. 2nd pers sing надорвёшь]
    =====
    to laugh very hard, to the point of exhaustion:
    - X-ы животики надорвали Xs were in stitches;
    - Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs (nearly) died laughing.
         ♦ "...Бывало, по целым часам [от Печорина] слова не добьешься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха" (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him [Pechorin] for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd split your sides laughing" (1b).
         ♦ "Крепкоголовые" хихикали и надрывали животики, видя, как крикливый господин... вдруг прикусывал язычок... (Салтыков-Щедрин 2). The "die-hards" first sniggered and then nearly burst their sides laughing as they watched the clamourous gentleman...suddenly biting his tongue.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надорвать животы

  • 6 надорвать кишки

    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ ЖИВОТИКИ <ЖИВОТ, ЖИВОТЫ, КИШКИ> (со смеху, от хохота и т. п.) substand
    [VP; subj: human; often pfv fut, gener. 2nd pers sing надорвёшь]
    =====
    to laugh very hard, to the point of exhaustion:
    - X-ы животики надорвали Xs were in stitches;
    - Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs (nearly) died laughing.
         ♦ "...Бывало, по целым часам [от Печорина] слова не добьешься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха" (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him [Pechorin] for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd split your sides laughing" (1b).
         ♦ "Крепкоголовые" хихикали и надрывали животики, видя, как крикливый господин... вдруг прикусывал язычок... (Салтыков-Щедрин 2). The "die-hards" first sniggered and then nearly burst their sides laughing as they watched the clamourous gentleman...suddenly biting his tongue.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надорвать кишки

  • 7 надрывать живот

    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ ЖИВОТИКИ <ЖИВОТ, ЖИВОТЫ, КИШКИ> (со смеху, от хохота и т. п.) substand
    [VP; subj: human; often pfv fut, gener. 2nd pers sing надорвёшь]
    =====
    to laugh very hard, to the point of exhaustion:
    - X-ы животики надорвали Xs were in stitches;
    - Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs (nearly) died laughing.
         ♦ "...Бывало, по целым часам [от Печорина] слова не добьешься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха" (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him [Pechorin] for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd split your sides laughing" (1b).
         ♦ "Крепкоголовые" хихикали и надрывали животики, видя, как крикливый господин... вдруг прикусывал язычок... (Салтыков-Щедрин 2). The "die-hards" first sniggered and then nearly burst their sides laughing as they watched the clamourous gentleman...suddenly biting his tongue.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надрывать живот

  • 8 надрывать животики

    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ ЖИВОТИКИ <ЖИВОТ, ЖИВОТЫ, КИШКИ> (со смеху, от хохота и т. п.) substand
    [VP; subj: human; often pfv fut, gener. 2nd pers sing надорвёшь]
    =====
    to laugh very hard, to the point of exhaustion:
    - X-ы животики надорвали Xs were in stitches;
    - Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs (nearly) died laughing.
         ♦ "...Бывало, по целым часам [от Печорина] слова не добьешься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха" (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him [Pechorin] for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd split your sides laughing" (1b).
         ♦ "Крепкоголовые" хихикали и надрывали животики, видя, как крикливый господин... вдруг прикусывал язычок... (Салтыков-Щедрин 2). The "die-hards" first sniggered and then nearly burst their sides laughing as they watched the clamourous gentleman...suddenly biting his tongue.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надрывать животики

  • 9 надрывать животы

    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ ЖИВОТИКИ <ЖИВОТ, ЖИВОТЫ, КИШКИ> (со смеху, от хохота и т. п.) substand
    [VP; subj: human; often pfv fut, gener. 2nd pers sing надорвёшь]
    =====
    to laugh very hard, to the point of exhaustion:
    - X-ы животики надорвали Xs were in stitches;
    - Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs (nearly) died laughing.
         ♦ "...Бывало, по целым часам [от Печорина] слова не добьешься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха" (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him [Pechorin] for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd split your sides laughing" (1b).
         ♦ "Крепкоголовые" хихикали и надрывали животики, видя, как крикливый господин... вдруг прикусывал язычок... (Салтыков-Щедрин 2). The "die-hards" first sniggered and then nearly burst their sides laughing as they watched the clamourous gentleman...suddenly biting his tongue.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надрывать животы

  • 10 надрывать кишки

    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ ЖИВОТИКИ <ЖИВОТ, ЖИВОТЫ, КИШКИ> (со смеху, от хохота и т. п.) substand
    [VP; subj: human; often pfv fut, gener. 2nd pers sing надорвёшь]
    =====
    to laugh very hard, to the point of exhaustion:
    - X-ы животики надорвали Xs were in stitches;
    - Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs (nearly) died laughing.
         ♦ "...Бывало, по целым часам [от Печорина] слова не добьешься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха" (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him [Pechorin] for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd split your sides laughing" (1b).
         ♦ "Крепкоголовые" хихикали и надрывали животики, видя, как крикливый господин... вдруг прикусывал язычок... (Салтыков-Щедрин 2). The "die-hards" first sniggered and then nearly burst their sides laughing as they watched the clamourous gentleman...suddenly biting his tongue.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надрывать кишки

  • 11 держаться за бока

    ХВАТАТЬСЯ (ДЕРЖАТЬСЯ) ЗА ЖИВОТЫ <ЗА ЖИВОТИКИ, ЗА ЖИВОТ, ЗА БОКА> coll
    [VP; subj: human, usu. pi]
    =====
    to shake with laughter, laugh profusely:
    - X-ы хватались за животы Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs held their sides.
         ♦ Зал взрывается от смеха. Люди хватаются за животы, визжат и стонут... (Распутин 1). The audience burst out laughing. People rocked and roared and held their sides... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держаться за бока

  • 12 держаться за живот

    ХВАТАТЬСЯ (ДЕРЖАТЬСЯ) ЗА ЖИВОТЫ <ЗА ЖИВОТИКИ, ЗА ЖИВОТ, ЗА БОКА> coll
    [VP; subj: human, usu. pi]
    =====
    to shake with laughter, laugh profusely:
    - X-ы хватались за животы Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs held their sides.
         ♦ Зал взрывается от смеха. Люди хватаются за животы, визжат и стонут... (Распутин 1). The audience burst out laughing. People rocked and roared and held their sides... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держаться за живот

  • 13 держаться за животики

    ХВАТАТЬСЯ (ДЕРЖАТЬСЯ) ЗА ЖИВОТЫ <ЗА ЖИВОТИКИ, ЗА ЖИВОТ, ЗА БОКА> coll
    [VP; subj: human, usu. pi]
    =====
    to shake with laughter, laugh profusely:
    - X-ы хватались за животы Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs held their sides.
         ♦ Зал взрывается от смеха. Люди хватаются за животы, визжат и стонут... (Распутин 1). The audience burst out laughing. People rocked and roared and held their sides... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держаться за животики

  • 14 держаться за животы

    ХВАТАТЬСЯ (ДЕРЖАТЬСЯ) ЗА ЖИВОТЫ <ЗА ЖИВОТИКИ, ЗА ЖИВОТ, ЗА БОКА> coll
    [VP; subj: human, usu. pi]
    =====
    to shake with laughter, laugh profusely:
    - X-ы хватались за животы Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs held their sides.
         ♦ Зал взрывается от смеха. Люди хватаются за животы, визжат и стонут... (Распутин 1). The audience burst out laughing. People rocked and roared and held their sides... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держаться за животы

  • 15 хвататься за бока

    ХВАТАТЬСЯ (ДЕРЖАТЬСЯ) ЗА ЖИВОТЫ <ЗА ЖИВОТИКИ, ЗА ЖИВОТ, ЗА БОКА> coll
    [VP; subj: human, usu. pi]
    =====
    to shake with laughter, laugh profusely:
    - X-ы хватались за животы Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs held their sides.
         ♦ Зал взрывается от смеха. Люди хватаются за животы, визжат и стонут... (Распутин 1). The audience burst out laughing. People rocked and roared and held their sides... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хвататься за бока

  • 16 хвататься за живот

    ХВАТАТЬСЯ (ДЕРЖАТЬСЯ) ЗА ЖИВОТЫ <ЗА ЖИВОТИКИ, ЗА ЖИВОТ, ЗА БОКА> coll
    [VP; subj: human, usu. pi]
    =====
    to shake with laughter, laugh profusely:
    - X-ы хватались за животы Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs held their sides.
         ♦ Зал взрывается от смеха. Люди хватаются за животы, визжат и стонут... (Распутин 1). The audience burst out laughing. People rocked and roared and held their sides... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хвататься за живот

  • 17 хвататься за животики

    ХВАТАТЬСЯ (ДЕРЖАТЬСЯ) ЗА ЖИВОТЫ <ЗА ЖИВОТИКИ, ЗА ЖИВОТ, ЗА БОКА> coll
    [VP; subj: human, usu. pi]
    =====
    to shake with laughter, laugh profusely:
    - X-ы хватались за животы Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs held their sides.
         ♦ Зал взрывается от смеха. Люди хватаются за животы, визжат и стонут... (Распутин 1). The audience burst out laughing. People rocked and roared and held their sides... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хвататься за животики

  • 18 хвататься за животы

    ХВАТАТЬСЯ (ДЕРЖАТЬСЯ) ЗА ЖИВОТЫ <ЗА ЖИВОТИКИ, ЗА ЖИВОТ, ЗА БОКА> coll
    [VP; subj: human, usu. pi]
    =====
    to shake with laughter, laugh profusely:
    - X-ы хватались за животы Xs (nearly < almost>) split (burst) their sides laughing;
    - Xs held their sides.
         ♦ Зал взрывается от смеха. Люди хватаются за животы, визжат и стонут... (Распутин 1). The audience burst out laughing. People rocked and roared and held their sides... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хвататься за животы

См. также в других словарях:

  • in stitches — laughing They were in stitches over their teacher s joke …   Idioms and examples

  • Cross stitches — This article is about the cross shaped stitches. For the embroidery style called cross stitch or counted cross stitch, see Cross stitch. Detail of cross stitch embroidery from Sweden …   Wikipedia

  • pick up stitches — 1. verb to add ( pick up ) stitches to the knitting needle that were previously bound off, or that belong to the selvage, during the process of knitting or entrelac. 2. noun stitches that were added to the row, during knitting …   Wiktionary

  • Pick up stitches (knitting) — In knitting, picking up stitches means adding stiches to the knitting needle that were previously bound off or belong to the selvage.Picking up stitches is commonly done in knitting garments, e.g., in knitting the collar or sleeves. Picking up… …   Wikipedia

  • Crochet — For a note duration, see Quarter note. Detail of a crocheted doily, Sweden Crochet (English pronunciation: /k …   Wikipedia

  • Quilt — For other uses, see Quilt (disambiguation). For the sewing technique, see Quilting. A patchwork and embroidery quilt that displays flowers and birds A quilt is a type of bed cover, traditionally composed of three layers of fiber: a woven cloth… …   Wikipedia

  • Knitting — Knit redirects here. See also KNIT and Knitted fabric. Knitting is a method by which thread or yarn may be turned into cloth. Knitting consists of loops called stitches pulled through each other. The active stitches are held on a needle until… …   Wikipedia

  • Cowichan knitting — Cowichan sweater redirects here. For other uses, see Cowichan. A couple display their themed Cowichan sweaters outside the Butter Church at Cowichan Bay, 1985. Cowichan knitting is a form of knitting developed by the Cowichan people of… …   Wikipedia

  • Nakshi Kantha — Traditional nakshi kantha Close view of a contempo …   Wikipedia

  • Aran sweater — The Aran (or Arran) is a style of jumper/sweaterCollins English Dictionary, Standard ISBN 0 00 433078 1 (1979)] that takes its name from the Aran Islands off the West Coast of Ireland. [cite paper author = Lambert, Gail Ann title = The Taxonomy… …   Wikipedia

  • Slip-stitch knitting — is a family of knitting techniques that use slip stitches to make multiple fabrics simultaneously, to make extra long stitches, and/or to carry over colors from an earlier row. Contents 1 Basic methods 2 Double knitting with slip stitches 3… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»